Men ğarip bir tazoğlanım, halqnıñ qulağı tiliyim...

2008/06/01

Ecdadımız "lar"sız olsa ne yahşı olur edi!


Qırımda ecdatlar sözüni pek çoq eşitem, televizyada, radioda, gazetelerde. Ecdat sözünin özü zaten çoqluq ifade ete. Ecdat atalar demek. Atalar değil de ata dep aytmaq istesek tek cet demek kerekir. Çoqluq içün ya cetler ya da ecdat sözüni qullanmaq kerek. Arap tilindeki matematika Türk edebiy tillerinden farqlı olğanından böyle hatalar çıqabile. Onun içün tilşinaslarımız daha çoq edebiyat oqumalıdır.

Bir de ecdat sözünin mañası yañlış qullanıla. Ecdat, mana olaraq atalar demek, soy - sop değil! Bir TV haberinde eşittim ki Noman Çelebicihannıñ ecdatları Amerika'da yaşay ekenler.

Ecdatlar lafını televizyada, radioda ve gazetelerde binlernen adam seyir etti, eşitti, oqudı. Yüksek faizi bu söznü doğru dep belledi ve ezberledi. Şimdi milletke doğrusını nasıl öğretecekmiz? Milletni bir çetke qoydum, asıl tilşinaslarımız nasıl öğrenecekler?

2 comments:

Anonymous said...

Bu tek "ecdat"nıñ meselesi degil... Evlâtlar, şaraitler, diqqatar, malümatlar, beyanatlar kibi sözler de körip olamız. Amma... Belki de bunıñ çoq zararı yoq, ya... Şu sözler Araplardan Qırımtatar tiline alınıp şimdi öz mustaqil ayatınen yaşay.

Timur Balabanov said...

"Ecdadımız "lar"sız olsa ne yahşı olur edi!"

Men bu meselege şöyle baqam:

Qırımtatar luğatları doğrusını yazalar. Doğrusını öğrenip yazmaq istegen içün bilgi bar.

Mesele şu ki doğrusını yazganlar az olğanı içün umum halq doğru yazuvnu öğrenemey.

Ebet, halq arasında ecdatlar dep aytmağa devam etecekler, lâkin gazeteler, TV ve radio mıtlaq doğrusunu aytmalı. Doğru aytqanğa kimse "Ne içün doğru yazasın?" aytmaz dep belleyim :)